publicysta publicysta
382
BLOG

Książka Roku 2012 'Poetry&Paratheatre': Finneganów Tren Joyce'a

publicysta publicysta Kultura Obserwuj notkę 0

 
James Joyce

fotografia: born-today.com.   James Joyce

Nota informacyjna o przekładzie - waga faktu

Zanim ukaże się oficjalny komunikat o Nagrodzie /zapowiadany był na jutro/ - zamieszczam kilka wstępnych zdań i linków mających na celu przybliżenie Laureata: tłumacza Krzysztofa Bartnickiego.


Korporacja  Ha!Art   z Krakowa w serii "Literatura"  wydała w dniu 29 lutego 2012 najtrudniejszą powieść XX wieku „Finnegans Wake” Jamesa Joyce’a. Układ typograficzny jest taki sam jak w oryginalnym wydaniu [Londyn, Nowy Jork, 1939] według uwag Autora.

O trudności samego tekstu i wadze przekładu świadczy fakt, że nie udało się przełożyć całości tłumaczowi pierwszej słynnej książki Joyce’a „Ulisses” Maciejowi Słomczyńskiemu.

Również – jest to moje subiektywne odczucie – pierwsze fragmenty tłumaczenia „FW” jakie zamieścił kilkanaście lat temu M. Słomczyński w „Literaturze na świecie” nie przekonało mnie.

Odwrotnie było przy lekturze przekładu Krzysztofa Bartnickiego: pierwsze wrażenie jakie zanotowałem czytając zaledwie pierwszą stronę było takie: zachwycające…

 
Autor przekładu Krzysztof Bartnicki – czas tłumaczenia: 10 lat


http://www.radioszczecin.pl/public/172/928.jpg

fotografia: radioszczecin.pl

nota w Culture.pl o Tłumaczu

http://www.culture.pl/kalendarz-pelna-tresc/-/eo_event_asset_publisher/L6vx/content/krzysztof-bartnicki

dokumentacja przekładu i nota wydawnicza

http://www.ha.art.pl/wydawnictwo/zapowiedzi/2201-james-joyce-finneganow-tren.html

 

publicysta
O mnie publicysta

uwielbiam przyrodę, filozofię, sztukę  

Nowości od blogera

Komentarze

Pokaż komentarze

Inne tematy w dziale Kultura