W poprzednim odcinku udało się nam ustalić, że tekst złotych tabliczek z Pyrgi dotyczy tematyki medycznej i jego pierwsze zdanie podaje sposób na leczenie liszaji.
http://krysztalowywszechswiat.blogspot.de/2018/03/odczytanie-tabliczek-z-pyrgi.html
To spostrzeżenie kieruje naszą uwagę na tematykę medyczną i chcąc znaleźć tłumaczenie kolejnego zdania, musimy wziąć w pierwszym rzędzie pod uwagę to słownictwo, które dotyczy leczenia chorób.
Jednocześnie możemy już teraz być tego pewni, że prezentowane przez tzw. oficjalną „naukę” tłumaczenia tego tekstu, jak i ogólnie propagowane przez nią hipotezy dotyczące ludu Etrusków i jego języka, to jedno wielkie gówno.
Ta moja ocena i tak jest jeszcze powściągliwa, ponieważ aby oddać rozmiar oszustw propagowanych przez historyków, to brakuje mi po prostu znajomości dosadniejszych przekleństw.
Rozpoznanie znaczenia drugiego zdania okazało się być jednak małym wyzwaniem.
Przypominam, że czytamy je od lewej na prawo i z dołu tekstu do góry.
Wprawdzie pierwsze wyrazy w zdaniu są łatwe do wyodrębnienia, ale zaraz potem zaczynają się schody.
Spójrzmy na to zdanie w jego pierwotnym wyglądzie, ale już z powydzielanymi poszczególnymi wyrazami oraz po przekształceniu kierunku czytania do tego, do jakiego jesteśmy przyzwyczajeni.
Widzimy, że pierwsze 6 części składowych dają się łatwo przetłumaczyć i są dla nas natychmiast zrozumiałe.
Pierwszy wyraz
Składa się z liter „M” i „A” czytanych jako „ma” i rozumianych tak jak po polsku.
Drugi wyraz
składa się z typowych etruskich liter „D”, „E” i „H”. Czytamy je jako „DEH” i odpowiada to dokładnie polskiemu określeniu na „dech” lub „oddech”.
Dalej musimy znaleźć pierwszą literę kolejnego wyrazu
i tą jest z pewnością litera „Z”.
Po wstawieniu otrzymujemy wyraz
składa się on z liter „Z, M, I, N, A, T oraz I” i czytamy go jako „zminati”
Łatwo rozpoznamy tu wyraz „zmieniony”, ale z typową dla języków południowosłowiańskich końcówką „TI”.
Kolejny wyraz wymaga również uzupełnienia pierwszej litery,
i tą jest zapewne litera „U”. Daje to słowo „UŻ” odpowiadające rosyjskiemu „уже” czyli „już” ale bardziej w znaczeniu staropolskiego „już to”.
CDN
Inne tematy w dziale Kultura