Kilka dni temu nawiedziła mnie melodia. Ni stąd, ni zowąd. Mam nadzieję, że jak o niej napiszę to się uwolnię. Chodzi o piosenkę
Cicho grajcie mi znów.
O skrzypeczkach napisałem już parę notek, tak więc i ta ładnie może się wpisać do kolekcji.
Jest jednak kłopot. Z pewnym zaskoczeniem stwierdziłem, że trudno jest się czegoś więcej o niej dowiedzieć.
Jest to piosenka włoska z 1934 roku. Autorami są: Cesare Andrea Bixio – melodia oraz Bruno Cherubini – słowa.
O Cherubinim nie wiem nic więcej. Być może na włoskich stronach internetowych coś tam by się znalazło. Z włoskim jednak u mnie nie najlepiej.
Podobnie wygląda sprawa z autorem tekstu polskiego. Nie był nim nikt z czołówki przedwojennych tekściarzy. Nazywał się Suliński. Nawet nie udało mi się ustalić jego imienia.
Cesare Andrea Bixio był za to bardzo ważną osobą w muzyce włoskiej, tej troszkę lżejszej.
Urodził się w Neapolu w 1896 roku. Pierwszą jego kompozycję wydrukowano gdy miał 13 lat. Następne pojawiały się nieustannie. Był bardzo płodnym twórcą. Był też bardzo utalentowany. Świetnie grał na fortepianie i na kilku innych instrumentach. Przede wszystkim był kompozytorem.
Cesare Andrea Bixio
W latach 30. stał się głównym twórcą muzyki do filmów, przedstawień teatralnych, a później i telewizyjnych. Ogółem napisał muzykę do ponad 150 różnego rodzaju sztuk i filmów. Do tego mógł się poszczycić skomponowaniem ponad 500 piosenek. Wiele z nich wykonywał sławny tenor Tito Schipa. Trzy z nich odniosły sukces światowy: "Vivere", "Miniera" i ta, o której dziś mowa czyli "Violino Tzigano".
Violino Tzigano została prawdopodobnie napisana dla filmu Melodramma. Film ten wszedł na ekrany we Włoszech w 1934 roku. Dwa lat później wersja anglojęzyczna ukazała się w Ameryce. Tytuł został rozszerzony do Serenade In The Night (Violino Tzigano).
Tytuł filmu był jednocześnie tytułem piosenki. Tłumaczem na język angielski był Jimmy Kennedy.
Francuską wersję pod nazwą „Un Violon Dans La Nuit” rozsławił Tino Rossi. Nagrał ją w 1935 roku.
W Polsce „Cicho grajcie mi znów” był jednym z wielu przebojów wylansowanych przez Mieczysława Fogga.
W music boxie wykonania po polsku, włosku i francusku.
Cicho grajcie mi znów
Cicho grajcie mi znów
O cygańskie skrzypeczki
Nieście piosnkę mą w dal
Ukołyszcie mój żal
Co dziś drga w sercu mym
Cicho grajcie mi znów
O cygańskie skrzypeczki
Niech cudowny wasz ton
Trafi gdzieś do mych stron
I ukoi tęsknotę
Violino Tzigano lyrics:
Oh Tzigano, dall'aria triste e appassionata,
che fai piangere il tuo violino fra le dita,
suona ancora, come una dolce serenata,
mentre, pallido, nel silenzio ascolterò
questo tango che, in una notte profumata,
il mio cuore ad un altro incatenò.
Suona solo per me,
o violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore, laggiù
sotto un cielo lontan.
Se un segreto dolor
fa tremar la tua mano
questo tango d'amor
fa tremare il mio cuor,
oh violino tzigano.
Tu che sogni la dolce terra d'Ungheria,
suona ancora con tutta l'anima tzigana.
Voglio piangere, come te, di nostalgia
nel ricordo di chi il mio cuore abbandonò.
Come il canto che tu diffondi per la via
con il vento, la mia passione dileguò.
Suona solo per me,
o violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore, laggiù
sotto un cielo lontan.
Se un segreto dolor
fa tremar la tua mano
questo tango d'amor
fa tremare il mio cuor,
oh violino tzigano.
Suona solo per me,
o violino tzigano.
Forse pensi anche tu
a un amore, laggiù
sotto un cielo lontan.
Questo tango è d'amor;
ma il mio amore è lontano.
Suona, suona per me
pur se piango per te,
oh violino tzigano!
Un violon dans la nuit lyrics:
Dans la nuit un violon joue presqu'en sourdine
Pour nous seuls, sa mélodie tendre et câline
Elle nous dit l'espoir d'aimer, la joie de vivre
Tous les deux sous le ciel clair écoutons-la
Doucement elle nous prend et nous énivre
Viens ce soir la murmurer entre mes bras
Chante, chante pour moi
Dans cette nuit de rêve
Blottie tout près de toi
La douceur de ta voix
Vient bercer mon émoi
Chante, chante pour moi
Quand ta chanson s'élève
Tout paraît à mes yeux
Plus beau, plus merveilleux
Dans cette nuit de rêve
Tu partis et depuis lors, partout je traîne
Le fardeau de mon chagrin et de mes peines
Malgré tout, il faut toujours que je revienne
Retrouver les souvenirs des jours enfuis
Mais ce soir, comme un parfum des joies anciennes
Un violon rejoue cet air qui me poursuit
Chante, chante pour moi
Dans cette nuit de rêve
La douceur d'une voix
Vient bercer mon émoi
Calmer mon désarroi
Chante, chante pour moi
Pendant ces heures brèves
Lentement dans mon coeur
Refleurit le bonheur
Dans cette nuit de rêve
Chante, chante pour moi
Pendant ces heures brèves
Lentement dans mon coeur
Refleurit le bonheur
Dans cette nuit de rêve
Serenade In The Night lyrics
Serenade in the night
'Neath a fair lady's window,
Just the same serenade
That I tenderly played
On a night long ago.
There were stars in the sky
And I sang 'neath the roses,
But she gave not a sigh
That she'd ever be mine
And my love story closes.
Oh! why must the south wind be brining it?
Oh! why must my heart keep on singing it?
Serenade in the night
From the past comes to haunt me,
When I hear that refrain,
Oh! my heart aches again
For the lost love of mine
Inne tematy w dziale Kultura