Tanka i haiku
Tanka (jap.短歌tanka?, "krótka pieśń", "krótki wiersz"), to jedna z najstarszych form poezji japońskiej (oryginalnie - jeden ze stylów „waka”), powstała około VI wieku.
Każda tanka składa się z pięciu nierymowanych wersów, w sumie z 31 sylab, ułożonych w pierwszej części wiersza (kami-no ku) w wersy według schematu 5 + 7 + 5 sylab, a w drugiej części (shimo-no ku) według schematu 7 + 7 sylab. Początkowe wersy zawierają opis przyrody lub doznań emocjonalnych a dwa końcowe stanowią refleksyjną puentę.
Tanka jest jedną z najżywotniejszych form poezji japońskiej, uprawianą również obecnie.
Tanka jest to właściwie haiku z dodatkową, refleksyjną puentą.
Obecnie termin „waka” jest używany jako synonim „tanka”.

Przykłady klasycznej „tanki”:
"są takie miejsca
które odwiedzasz chętnie
z bijącym sercem
w mojej pamięci również
ukryte są wspomnienia"
(autor:Robert Bogusław Nowak)


„odchodzi lato
dlaczego bardzo mi żal
woni jaśminu
- znajome ścieżki wśród drzew
mgła jesienna spowija”
(autor:Robert Bogusław Nowak)


„Na co mam czekać
po co cierpieć z tęsknoty
w górach wysokich
gdzieś do skalnej pościeli
chcę umrzeć przytulona”


„spalana nocą
miłość czerwieni się w nas
spopielona dniem
nie umrze choć tego chce
- każe wygonić myśli”


Haiku
Haiku składa się z17 sylabpodzielonych na trzy części znaczeniowepo 5, 7 i 5 sylab.
Oryginalne haiku pisane po japońsku składa się z jednej ciągłej linijki, a podział na trzy wersy stosuje się tylko w transliteracji tekstu japońskiego oraz w utworach w językach innych niż japoński. Ponadto poeci piszący w innych językach, ze względu na ich odmienną budowę, często nie stosują japońskiego metrum, zachowując jednak ducha tej sztuki. Na przykład Czesław Miłosz przełożył (na podstawie dosłownego tłumaczenia z japońskiego) na polski język poezji wybrane utwory klasycznego haiku, w których zachował tylko podział na trzy wersy. Wszystkie haiku przełożone na język polski przez Czesława Miłosza ukazały się już w moich poprzednich notkach:
http://blogpanienki.salon24.pl/512405,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-1
http://blogpanienki.salon24.pl/512641,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-2
http://blogpanienki.salon24.pl/512776,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-3
http://blogpanienki.salon24.pl/513032,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-4
http://blogpanienki.salon24.pl/514406,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-5
http://blogpanienki.salon24.pl/515923,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-6
http://blogpanienki.salon24.pl/517279,haiku-w-tlumaczeniu-czeslawa-milosza-cz-7
Ważnymi elementami klasycznego haiku są:
kigo – ("słowo na temat pory roku") odniesienie do pory roku lub dnia
kireji – ("cięcie") podział wiersza na dwie w pewnym stopniu niezależne części (w językach innych niż japoński zaznaczane myślnikiem, wykrzyknikiem, etc.)
Haiku jest związane z filozofią zen,
która w sztuce zakłada operowanie paradoksem, subtelnością, estetycznym minimalizmem i wyzbyciem się własnego ja.
Najlepsze haiku często świadomie nie pozwalają na jakąkolwiek konkretną interpretację, a jednak pozostawiają w odbiorcy ulotne, refleksyjne odczucie, które chciał przekazać poeta.

Przykłady:
„odchodzi lato
dlaczego bardzo mi żal
woni jaśminu”
.jpg)

„droga donikąd
ranek - sny spopielone
- serce nie płacze”

„dzionek spełniony
w gitarzysty brzdąkaniu
- słowik kląska w bzach”


„tuła się nocą
daleka w swej bliskości
- brzask w tiulu mumii”


„noc mgłą otuli
podmuchem wiatru dotknie
- deszcz łzy scałuje”

„jesienna brzoza
przez ptaki odtrącona
- na łące losu”

„z brzaskiem się skrada
dzień nocy towarzyszy
-wierna łaskawość”

Źródło:
Wikipedia
http://wiersze.kobieta.pl/wiersze/krotki-wiersz-milosci-tanka-163018
Inne tematy w dziale Kultura