Pani Enka Pani Enka
2679
BLOG

Język japoński. Podstawowe zwroty

Pani Enka Pani Enka Nauka Obserwuj temat Obserwuj notkę 4

Poniższe zwroty mogą być niezwykle pomocne z okazji wyjazdu do Japonii lub gdy przyjdzie nam się spotkać z mieszkańcami tego kraju.

 

Powitanie

-今晩は (こんばんは(Konban'wa) - Dobry wieczór

-今日は (こんにちは(Kon'nichiwa) – witam, dzień dobry (używane od godziny 11 do wieczora)

-おはよう(Ohayō) - Dzień dobry (używane od rana do godziny mniej więcej 11)

-  おはようございます(Ohayō gozaimasu) - grzeczna, formalna forma - Dzień dobry - używana rano.

-お休み (おやすみ(Oyasumi) - Dobranoc.

-おやすみなさい(Oyasumi nasai) - grzeczna, formalna forma Dobranoc.

-やあ(yā) - Cześć!

-おげんきですか- (Ogenki desu ka?) - Jak się masz?

-げんきです(Genki desu) - Dziękuję bardzo, dobrze. Jest to odpowiedź na:

-  おげんきですか)  ただいま(Tadaima) - Wróciłem/am, witam, jestem - mówione po przyjściu do domu.

-おかえりなさい(Okaeri nasai) - Witaj w domu. Jest to odpowiedź na :

-ただいま)おかえり(Okaeri) - Mniej formalna wersja powyższego.

 

 

Tak i nie

-はい(Hai) - tak - (bardzo formalnie, często ma znaczenie - tak, proszę Pana)

-ええ(Ee) - tak - (mniej formalne).

-いいえ(Iie) - nie - (wymawiamy jako I i e, należy pamiętać, że każdą sylabę wymawiamy z taką samą długością).

-うん(Un) - tak - (nieformalnie).

-ううん(Uun) - nie - (nieformalnie).

 

Jedzenie

-いただきます(Itadakimasu) - Mówione przed jedzeniem, oznacza:  z pokorą przyjmę ten posiłek, a więc jest to znaczenie nieco odmienne od polskiego - smacznego.

-ごちそうさまでした(Gochisōsama deshita) - Po jedzeniu, oznacza: to była uczta! -  odpowiednik naszego - dziękuję - mówionego po posiłku.

 

Gratulacje

-おめでとう(Omedetō) - Gratulacje

-おめでとうございます(Omedetō gozaimasu) - Bardziej formalne gratulacje.

-よく出来ました。- (Yoku dekimashita) - Dobrze się spisałeś.

 

Proszę i dziękuję

-  ください(kudasai) – Proszę, poproszę. 

-おねがいします(Onegai shimasu) - proszę - zdecydowanie bardziej grzecznie.

-ありがとう(Arigatō) - Dziękuję.

-どうもありがとう(Dōmo arigatō) - Bardzo dziękuję.

-ありがとうございます(Arigatō gozaimasu) - Bardzo dziękuję.

-どうもありがとうございます(Dōmo arigatō gozaimasu) - Bardzo dziękuję (bardzo uprzejma forma podziękowania).

 

-どういたしまして(Dō itashimashite) - Proszę bardzo (odpowiedź na podziękowanie).

-いいえ(Iie) - Inna odpowiedź na podziękowanie, dosłownie oznacza:  nie - co tłumaczyć można jako:  to nic takiego.

 

Zwracanie uwagi

-ごめん(Gomen) - Przepraszam.

-ごめんなさい(Gomen nasai) - Bardzo przepraszam.

-ごめんね(Gomen ne) - Przepraszam (miękko/forma kobieca).

-ごめんな(Gomen na) - Przepraszam (forma męska).

-ごめんよ(Gomen yo) - Przepraszam (forma męska).

-すみません(Sumimasen) - Przepraszam.

 

Przeprosiny

-ごめん(Gomen) - Przepraszam.

-ごめんなさい(Gomen nasai)  - Naprawdę bardzo mi przykro (bardzo uprzejma forma).

-すみません(Sumimasen) - Przepraszam (kiedy chcemy zwrócić czyjąś uwagę, podziękować za wykonanie uciążliwego zadania itp.).

 

Pożegnania

-しつれいします。- (Shitsurei shimasu) - Do widzenia używane w czasie rozmowy z kimś wyższym w hierarchii (osoby starsze, przełożeni w firmie), dosłownie oznacza: straciłem zasady dobrego wychowania, przepraszam, proszę o wybaczenie.

-さようなら(Sayōnara) – Żegnaj - głównie mówione przed dłuższą rozłaką.

-じゃまた (Ja mata) - Do zobaczenia, na razie, cześć.

-またね (Mata ne) - Na razie.

-また会いましょう (またあいましょう(mata aimashō) - Do zobaczenia wkrótce, cześć, na razie.

-またどうぞ (Mata dōzo) - Zapraszam(-y) ponownie.

-バイバイ(Bai bai) – Angielskie: bye bye, pa pa. Proszę zauważyć, że słowa pochodzenia zagranicznego zapisywane są Katakaną.

 -いってきます (Ittekimasu) - używane przy wyjściu z domu przez osobę, która wychodzi. Dosłownie: idę i wrócę.

-いってらっしゃい (Itterasshai) odpowiedź na:

-  いってきます- (Ittekimasu) (przy wyjściu z domu) - Idź i wróć.

 

Szukając toalety

-トイレ-といれ(Toire),(z ang. "toilet") - Toaleta, wc.

-お手洗い-おてあらい(Otearai) lub:

-御手洗いi手洗い)  便所-べんじょ(Benjo).

-化粧室-けしょうしつ(Keshōshitsu).

-すみません.トイレはどこですか. – (Sumimasen. Toire wa, doko desu ka?)

- Przepraszam, gdzie znajduje się toaleta?

-すみません.手洗いはどちらですか. - (すみません.てあらいはどちらですか(Sumimasen. Tearai wa, dochira desu ka?) - Przepraszam, którędy do toalety. Dosłownie: którędy do miejsca, gdzie myje się ręce?

 

Wahanie się, zastanawianie

Aby oddać wahanie albo wprowadzić przerwę (odpowiedniki polskich "yyym", "eee", "a więc" itp.) używa się następujących zwrotów:

-あのう("anō")

-ええと("eeto")

 

Problemy

-ほっといて。-(Hottoite) - Zostaw mnie w spokoju.

-さわらないで! - (Sawaranaide!) - Nie dotykaj mnie!

-警察をよびます。- (Keisatsu o yobimasu) - Zawołam policję.

-警察! - (keisatsu) - Policja!

-待て!どろぼう! - (Mate! doro-bo-o!) - Zatrzymać go! Złodziej!

-たすけてください。-(Tasukete kudasai) - Potrzebuję pomocy.

-迷子です。- (Maigo desu) - Zgubiłem się.

-かばんをなくしました- (Kaban o nakushimashita) - Zgubiłem bagaż.

-病気です。-(Byo-o-ki desu) - Jestem chory.

-医者を呼んでください。-(Isha o yonde kudasai) - Proszę wezwać lekarza.

-電話を使っていいですか? - (Denwa o tsukatte iidesuka) - Czy mogę skorzystać z telefonu?

 

Inne ważne zwroty

-わかりません- (Wakarimasen) - Nie rozumiem.

-にほんご[よく]はなせません- (Nihongo [yoku] hanasemasen) - Nie mówię (dobrze) po japońsku.

-英語を話せますか- (Eigo o hanasemasuka?) - Czy mówisz po angielsku?

-だれか英語を話なせますか- (Dare-ka eigo hanasemasuka?) - Czy jest tu ktoś, kto mówi po angielsku?

-たすけて! - (Tasukete) - Pomocy!

-あぶない! - (Abunai) - Uważaj! (Uwaga!)

____________________________ 

http://pl.wikibooks.org/wiki/Japo%C5%84ski/Podstawowe_zwroty

 

Pani Enka
O mnie Pani Enka

Nowości od blogera

Komentarze

Pokaż komentarze (4)

Inne tematy w dziale Technologie